— В тебе чувствуется порода. В девятнадцатом веке все говорили бы, что ты незаконная дочь какого-нибудь аристократа, — заметила мисс Кларк, откровенно любуясь девушкой. — Твоя мать ничего не говорила по этому поводу? — шутливо добавила она.
Кимберли рассмеялась. Несмотря на идею о необходимости замужества для дочери, об отце мать отзывалась нелестно. Ее характеристика была краткой, но очень емкой.
— Мерзавец, бабник, лентяй и пьяница, — всегда говорила Дороти, когда речь заходила о муже.
Сама Кимберли этого мнения матери не разделяла. Пьяным она его никогда не видела, но матери не возражала. Ей виднее, считала она. Между отцом и дочерью особой близости не было, а смерть мистера Милдоуза и вовсе лишила Кимберли возможности хорошо узнать отца. Сейчас, услышав слова мисс Кларк, Кимберли подумала, что вряд ли характеристика матери могла относиться к титулованной особе.
— Поедем ко мне, — неожиданно предложила мисс Кларк.
В этом приглашении Кимберли не усмотрела ничего особенного и согласилась. Дома, в уютной квартирке в Челси, мисс Кларк уже не стеснялась и откровенно перешла в наступление.
— Любовь женщины намного слаще и изящнее. Разве ее можно сравнить с грубой похотью мужчины! Только женщина может доставить женщине истинное наслаждение, не так ли, моя милая? — И она обняла Кимберли за талию, привлекая ее к себе. — Что же ты молчишь? Ты согласна со мной? — продолжала мурлыкать мисс Кларк.
Ошеломленная Кимберли кивнула. Она сейчас могла бы согласиться с чем угодно, настолько ее изумило поведение начальницы.
— Ты гибкая как тростинка, такая тонкая и стройная, что могла бы стать профессиональной манекенщицей.
Кимберли в ужасе смотрела, как рот, покрытый ярко-красной помадой, приближается к ее лицу.
— Ким, как ты мила, — пробормотал кровавый рот и стал покрывать ее хищными поцелуями.
Кимберли рванулась прочь из этих по-мужски сильных рук и быстрее птицы вылетела из комнаты. Она не помнила, как справилась с замком входной двери, и немного пришла в себя только на улице, далеко от дома мисс Кларк. Ее шефиня оказалась лесбиянкой, и Кимберли еще долго не могла избавиться от чувства гадливости.
На работу в турфирму Кимберли больше не вышла, а отправилась в бюро по трудоустройству.
— Если можно, подберите мне работу, чтобы моим начальником был мужчина, — робко попросила Кимберли сотрудницу бюро, долговязую девицу, похожую на лошадь.
В ответ сотрудница, оправдывая свое сходство, заржала.
— Хо-хо! Хочешь замуж выскочить за босса? Много здесь таких шустрых приходят. Может быть, еще найти и молодого? — презрительно ухмыльнулась она.
— Нет, наоборот, лучше постарше, — робко пролепетала Кимберли.
— Конечно, старику задурить голову проще, — грубо прокомментировала она просьбу Кимберли, но все-таки пошла навстречу ее пожеланию.
Следующим местом работы Кимберли оказалась небольшая инвестиционная фирма, а непосредственным начальником стал вежливый пожилой джентльмен. Мистер Торби держал себя безукоризненно. Никогда не позволял себе двусмысленностей и не окидывал фигуру Кимберли плотоядным взглядом, как это делал кое-кто из сотрудников фирмы. Кимберли была довольна. Мисс Кларк можно было забыть как дурной сон, решила она.
Однажды, накануне уикенда, мистер Торби задержался в приемной, где работала Кимберли.
— Ким, не хотела бы ты провести выходные за городом? Миссис Торби и я были бы рады видеть тебя у себя.
Не зная, как реагировать на подобное предложение, Кимберли слегка пожала плечами.
— Ну это не ответ, — ласково пожурил ее мистер Торби. — Одним словом, завтра я встречаю одиннадцатичасовой поезд, идущий от вокзала Виктория в сторону Редхилла. Всего-навсего вторая остановка за Большим Лондоном. Ну как, договорились?
— Хорошо, — пролепетала Кимберли.
— Я буду ждать. Не подведи меня. — И мистер Торби ушел.
На следующий день Кимберли отправилась в загородный дом семейства Торби. Мистер Торби, как и обещал, встретил ее на станции и повез к себе. По дороге он развлекал ее милым светским разговором, в основном касающимся погоды и прелестей деревенской жизни.
Дом, в который ввел ее мистер Торби, оказался приятным двухэтажным коттеджем. Кимберли, заранее приготовившая приветствие миссис Торби, была удивлена, что в гостиной, в которую пригласил ее мистер Торби, так никто и не появился.
— А где миссис Торби? — осмелилась она задать вопрос, когда мистер Торби успел сунуть ей в руки стаканчик с шерри.
— Выпей, дорогая, и расслабься. Миссис Торби скоро приедет.
— Значит, мы здесь одни? — Кимберли смутилась.
— Не красней, дорогая, что плохого в том, что мы проведем несколько минут наедине?
— Да, конечно, — согласилась с ним Кимберли.
— Вот и отлично, — заключил мистер Торби и добавил: — Допивай, и я налью еще.
Кимберли не посмела возразить и выпила шерри.
— Какая же ты милашка! — пробормотал неожиданно мистер Торби и протянул руку к ее груди.
Кимберли в страхе откинулась назад и с испугом взирала на мистера Торби, на губах которого появилась похотливая улыбка.
— Ну же, милашка, не стоит так волноваться. Она не появится. Мы сможем вдоволь поразвлечься. Иди ко мне, моя цыпочка.
Испуганная Кимберли не шевелилась. Неподвижность девушки мистер Торби воспринял по-своему. Он протянул свои пухлые, показавшиеся Кимберли омерзительными, руки и сжал ее в своих объятиях. Его слюнявый рот впился в ее губы, и она едва не потеряла сознания от подкатившей к горлу тошноты.